
大寶伏藏TD69རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །སངས་བླའི་རྩ་གསུམ། ཚེ་དབང་།
4-21-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །སངས་བླའི་རྩ་གསུམ། ཚེ་དབང་།
༄༅། །རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །
4-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ། ཚེ་མདའ། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་དང་། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་སྔོན་གཏོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཚོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་གི་ནོར་བུ་ལྟར་ལ་བསྡུ་ན་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བས་འཐུས། གང་ལྟར་ཡང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་གཙོ་བོར་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། ཚེ་འགུགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ། གཏོར་བསྔོ་དང་། ཚོགས་སྐོང་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏོང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་མེས་འགྲོ་འདུལ་སངས་རྒྱས་བླ་མས་གློ་བོ་
4-21-2a
དགེ་དཀར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས་གྱི་སྐོར་རྣམས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པར་ཡང་གཏེར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བབས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་སོགས་ལ་བསྩལ་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་འཕར་ཡངས་པོར་ཕྱེ་བའི་ཆོས་སྡེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD69三根本总集之长寿灌顶精华，名为成就无死之宝。桑布雷之三根本。长寿灌顶。
三根本总集之长寿灌顶精华，名为成就无死之宝。
那摩 咕噜 贝玛 嘎拉雅 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु पद्मकाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru padmākara ya， 汉语字面意思：顶礼莲师)。三根本总集之长寿灌顶，简略行持之法有三：预备、正行、结行。
首先是：在法座中央放置长寿宝瓶，右边放置长寿酒，左边放置长寿丸，前方放置供品、酒、血食朵玛三种，以及各种供品。供奉护法朵玛。上师前方放置事业宝瓶、长寿箭，以及各种乐器等。附近随意摆放食子，以及包括荟供在内的一切所需物品。
其次是：以祈请作为前行，将自生本尊与对生本尊无别之生起次第、念诵和事业，视如心之珍宝般修持。如果简略，则在总集念诵的结尾处加入长寿修法即可。无论如何，都要以长寿修法的观想和念诵为主。最后是供赞、百字明、长寿祈请。在事业宝瓶中观想、念诵马头明王，融入光明。进行朵玛回向和荟供。然后，按照适当的方式为弟子们进行沐浴，遣除障碍朵玛，进行守护轮的观想。根据情况讲解佛法，以及结合的特殊性。因此，这里所要听闻的法是：属于宁玛派（古老的密宗）的伏藏法，包括噶玛、丹涅和达南三种传承方式，属于近传伏藏法。其中也有许多不同的噶玛传承。从伏藏师成就者之共同祖先，调伏众生的桑杰喇嘛，在洛沃
格德噶寺的寺庙中迎请的莲师意修，一切之根本，三根本之口诀。莲花光明多昂林巴也以近传伏藏的方式接受了传承。赐予化身伏藏大师秋吉林巴等，开启了缘起的广大之门。与此法脉相连，修持甚深的不死长寿灌顶。上师的事业完成后，就轮到你们各位了。首先献上曼扎，念诵此祈请文三遍。三根本长寿本尊，与
无二金刚上师

【English Translation】

Great Treasure of the Mandala TD69, the essence of the Tsa-sum Dril-drup, the immortal accomplishment jewel is present. Sang-bla's Tsa-sum. Longevity empowerment.
The essence of the Tsa-sum Dril-drup, the immortal accomplishment jewel is present.
Namo Guru Padmākarāya. The method of briefly performing the Tsa-sum Dril-drup longevity empowerment has three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First: In the center of the platform, place the longevity vase. To the right, place the longevity chang (Tibetan beer). To the left, place the longevity pills. In front, place the three torma offerings of medicine, alcohol, and blood, as well as other offerings. Offer the protector torma. In front of the master, place the karma vase, longevity arrow, and various musical instruments. Nearby, arrange the preliminary torma and all necessary items, including the tsok (feast) offering.
Second: With the supplication as a preliminary, cultivate the self-generation and front-generation without distinction, reciting and performing activities like a jewel in the heart. If abbreviated, it is sufficient to combine the longevity practice at the end of the Dril-drup recitation. In any case, focus primarily on the visualization and recitation of the longevity practice. Finally, perform praise and offering, the hundred-syllable mantra, longevity invocation. Generate and recite Hayagriva in the karma vase, dissolving into light. Perform the torma offering and dedication, and the tsok gathering as appropriate. Then, bathe the disciples, cast out obstacles with the torma, meditate on the protective circle. Explain the Dharma as appropriate, and the distinctions of the connection. Therefore, the Dharma to be heard here is: belonging to the early translation of the Vajrayana, with the three streams of Kama, Terma, and Dag-nang, belonging to the near lineage of Terma. Among these, there are many different Kama traditions. From the common ancestor of all Tertöns (treasure revealers), the subduer of beings, Sangye Lama, in Gelo
from the Tsuklakhang (main temple) of Gewo Degar, the Guru's Mind Accomplishment, the root of all, the instructions on the three roots. Padmasambhava also received the Terma near lineage in the form of empowerment. Bestowed upon the great Tertön Chokgyur Lingpa and others, opening the wide gate of auspicious connections. Connected to this Dharma lineage, accomplishing the profound immortal life empowerment. After the master's activities are completed, it is your turn. First, offer the mandala and repeat this supplication three times. The three roots, the longevity deities, and
the indivisible Vajra master.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །
4-21-2b
དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ། །དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་དབྱིབས་དང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རེ་རེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་
4-21-3a
གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པ་འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་པའི་རྩེ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་སྤྲོ་བ། གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཐོད་པ་དང་། འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོ་བས་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་ཡུམ་མནྡྷཱ་ར་བ་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྣམ་པར་འཆང་བ། སྐུ་ལ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གོས་དཀར་པོ། ཕོད་ཆེན་མཐིང་ག །ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དམར་སེར། ཟ་འོག་བེར་ཆེན་དབང་གི་མདོག་ཅན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། དབ

【现代汉语翻译】
请您以慈悲心关注我，赐予我不死长寿的殊胜灌顶。为了净化相续，在面前的虚空中，观想三根本、诸佛海会遍满虚空，在他们的面前顶礼、皈依等，通过八支分积累资粮，请跟随我念诵三遍。
金刚上师 桑吉巴（Sangs gye dpal，佛吉祥），向安住于三时的您顶礼！您是依止三宝的福田，以无二之心皈依您。祈请您享用真实供养和以意幻化出的清净供品。
请忏悔我所造的一切罪业，这些罪业阻断了成就之河流。我随喜十方三轮清净之法，以及无执着的行为。生起无有四边垢染的清净圆满菩提心。为了利益有情，我将身躯供养给安乐逝者自在者。将无数世积累的业，全部回向于伟大的菩提。
为了奠定灌顶的基础，迎请智慧尊者降临，请按如下方式观想：嗡 哈哈 嘎热瓦 吽 啪！嗡 梭巴瓦（Oṃ svabhāva，种子字，自性）等。观想你们的蕴、界、处等一切能取所取之相，皆不可得，化为空性。于空性之中，在清净的处所，于密严刹土莲花光明的净土和广阔无垠的宫殿中央，在你们各自所处的方位，于各种莲花日月之垫上，观想自心为不分别的智慧之体，白色而泛红光的种子字 舍（Hrīḥ，ཧྲཱིཿ，ह्रीः，惭愧心）。从舍字放出光芒，聚集后完全转变，刹那间，你们每个人都成为威慑显有，压伏一切的颅鬘力，身色红白，现忿怒带微笑相，具足相好庄严，光芒万丈，一面二臂。
右手中的金刚杵，五股金色的金刚杵，以威吓印高举，从金刚杵尖端涌现出上师 猛咒本尊（Drag po he ru ka）的化身云。左手于等持印上托着颅器，其中盛满不死甘露，从中放出彩虹般的光芒，以及如阳光般的光芒，迅速聚集着空行母众，以此勾招世间和出世间的寿命精华。左腋下以怀抱 曼达热瓦（Mandāravā）的姿势，横置着卡章嘎（Khaṭvāṅga）。身上内穿白色金刚密衣，外罩蓝色袍褂，身披红色和黄色的三法衣，以及权力自在的锦缎大氅。

【English Translation】
Please, with compassion, consider me and bestow upon me the supreme empowerment of immortal life. In order to purify the lineage, in the space in front, visualize the Three Roots, the vast assembly of victorious ones, pervading the sky. In their presence, prostrate, take refuge, and accumulate merit through the eight branches. Repeat the following three times. Vajra Master, Sangye Pal (Buddha Glory), I prostrate to you who abide in the three times! You are the field for relying on the Three Jewels, I take refuge in you with a non-dual mind. Please accept the pure offerings, both actual and mentally emanated.
I confess all misdeeds that cut off the river of accomplishments. I rejoice in the pure Dharma of the ten directions and the three circles, and in non-attached conduct. I generate the perfect Bodhicitta, free from the stains of the four extremes. I offer my body to the Sugata, the powerful one, for the sake of the three needs of sentient beings. May all the actions of countless lifetimes be gathered and dedicated to the great Bodhi.
To establish the basis for empowerment and to invoke the wisdom being, focus as follows: Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ! Oṃ Svabhāva (seed syllable, nature) etc. All appearances of grasping and being grasped, including your skandhas, elements, and sense bases, are all non-existent and become emptiness. From within emptiness, in a pure place, in the Akanishta paradise, in the center of the great immeasurable palace of Padma Light, on a lotus, sun, and moon seat, where each of you is situated, visualize your mind as the essence of non-conceptual wisdom, the white syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，seed syllable, shame) with a reddish hue. From it, light radiates and gathers, completely transforming. In an instant, each of you becomes Thötreng Tsal (Skull Garland Power), subduing existence and peace, with a white-red complexion, wrathful and smiling, blazing with the splendor of marks and signs, one face and two arms.
The right hand holds aloft a five-pronged golden vajra with a threatening gesture, from the tip of which emanates a cloud of emanations of Lama Drakpo Heruka (Fierce Blood Drinker). The left hand holds a skull cup filled with the essence of immortal life on the level of meditation, from which emanates rainbow-like light and a host of goddesses like particles of sunlight, attracting the life essence of existence and peace. The left elbow holds a khatvanga in the manner of concealing Yum Mandāravā. The body is adorned with a white vajra secret garment inside, a blue phöchen (robe), red and yellow Dharma robes, and a brocade cloak of power.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་བརྗིད་པས་མཛེས་པ། ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པད་ཉིའི་དབུས་སུ་ཡི་དམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། སྤྱི་བོར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། གཞན་ཡང་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་
4-21-3b
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། འདབས་འཁོར་ན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་ཡིན་སྙམས་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་བ་ཞིག་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ པདྨ་འོད་དང་དབང་དྲག་འབར་བའི་ཞིང་། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་
4-21-4a
ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བསྡུ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡོན་གྱི་བུམ་ཐོད་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འབྱུ

【现代汉语翻译】
乌拉秀的赞歌庄严而美丽，双足以国王的姿态舞动，在现象和存在如彩虹光点般清澈融合的境界中，观想自身为具有智慧幻身之尊，于心间盛开的莲花中央，是本尊总集大权马头明王，与空行母总集金刚亥母相拥。于其心间莲花月轮之上，是智慧勇识圣观自在，顶上是种姓之主无量光佛。此外，上方是根本传承上师，中间是本尊寂静忿怒尊众，周围如云般聚集着空行母和护法。观想所有主尊眷属的额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间上方有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。为了使相续完全清净，降下智慧本尊的光辉，要对上师生起强烈的敬仰，视其为现象和存在的降伏者颅鬘力之真实化身。
以此为基础，从上师的心间放射出如铁钩般的光芒，不由自主地触动三根本和所有胜者的心续。从他们的三处降下身、语、意的加持和成就，如身之手印、语之字句、意之法器，如雨雪交加般降临，融入你们自身，生起相续被加持的信念。’如此示意，摇动法铃和手鼓，伴随着美妙的乐声，念诵：‘吽 舍，莲花光与威猛炽燃之刹土，处所尸林化身之坛城中，三根本护法海众皆云集，以汝慈悲誓愿力请降临。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽，加纳 阿贝夏亚 阿 阿’以此降下加持，‘吽 吽 吽’以此聚集加持，‘扎 吽 榜 霍’融入无别，生起智慧尊坚固的信念。念诵‘底叉 班杂’，并在头顶放置金刚交杵。如是，在降下并稳固智慧尊之后，为了进行实际的灌顶，首先为了勾召寿命和聚集精华，观想上师显现为现象和存在的降伏者颅鬘力，从其左手的颅器中放射出五彩光芒，以及如阳光般散布的明妃化身，以此使你们衰减的寿命和元气得以恢复。

【English Translation】
The eulogy of Ula She'u is majestic and beautiful. With feet dancing in the posture of a king, in the realm where phenomena and existence mingle purely like rainbow light points, visualize yourself as a being with a wisdom illusory body. In the center of the lotus blossoming in your heart, is the Yidam (tutelary deity) Yongs Dü Wangchen Tamchok Rolpa (Hayagriva), embraced by Khadro (Dakini) Kün Dü Dorje Phagmo (Vajravarahi). Above that, on a lotus moon disc in his heart, is the wisdom hero, the noble Chenrezig (Avalokiteshvara), and on his crown is the lord of the family, the protector Öpakmé (Amitabha). Furthermore, above are the root and lineage gurus, in the middle are the Yidam, the peaceful and wrathful deities, and surrounding them like gathering clouds are the Khadros and Dharma protectors. Visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the foreheads of all the main deities and their retinues, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at their throats, and a blue Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) above their hearts.
In order to purify the continuum completely and bestow the splendor of the wisdom deities, generate strong reverence for the master, regarding him as the actual embodiment of the subjugator of phenomena and existence, Tötreng Tsal (Skull Garland Power). Based on this, rays of light like iron hooks radiate from the master's heart, involuntarily stirring the heart streams of the Three Roots and all the Victorious Ones. From the three places of these deities, blessings and siddhis (accomplishments) of body, speech, and mind descend like a blizzard of body mudras, speech syllables, and mind symbols, and seep into you, generating the conviction that your continuum has been blessed.' Thus indicating, ring the bell and damaru (hand drum), accompanied by melodious sounds, and recite: 'Hūṃ hrīḥ, Padma Ö and Wang Drak Barwai Zhing (Field of Lotus Light and Fierce Blazing Power), from the dwelling charnel ground, the emanation mandala, all the assemblies of the Three Roots and Dharma Protectors, by the power of your compassion and aspiration, please come forth! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum, Jnana Aveshaya Ah Ah.' Bestow the blessings with this. Gather the blessings with 'Hum Hum Hum.' Merge them inseparably with 'Ja Hum Bam Hoh.' Generate the conviction that the wisdom beings are stable. Say 'Tishta Vajra' and place the vajra crossed on the crown of the head. Thus, after the wisdom beings have been invoked and stabilized, in order to perform the actual empowerment, first, in order to summon life and gather essence, visualize the master as the subjugator of phenomena and existence, Tötreng Tsal, and from the skull cup in his left hand, rays of five-colored light and emanations of the goddess Gyokma (Swift One) spread like particles of sunlight, thereby restoring your diminished life force and vitality.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡོབ་ལ། ཧྲཱིཿ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེས། །
4-21-4b
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད། །ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ། །གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས། །བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས། །རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ ཞེས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་བུམ་པ་ན། །འཆི་མེད་པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དེང་
4-21-5a
འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པ་འདི་ཉིད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་རླུང་གི་འཆིང་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་སྟེ། གསུང་རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པ་ནཱ་དའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱཿ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུ

【现代汉语翻译】
观想四种精华，轮回与涅槃的所有精髓和功德，都化为不死甘露，以各种颜色的光芒显现。迎请它们从你们的顶门进入，充满全身，从而获得长寿成就。观想它们融入面前的长寿法物，成为金刚长寿的精华。
摇动箭幡，念诵： ཧྲཱིཿ （藏文） Hrīḥ （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） '赫利'（汉语字面意思）从光明法身宫殿中，圆满受用报身和化身，不死莲师持明，与三根本海会眷属，为了赐予修行者殊胜长寿灌顶，请从法界中忆念起誓言。
祈请瑜伽士我等师徒眷属，衰损的寿命和元气得以恢复，外器四大元素的精华，内情众生的寿命福德，以及诸佛菩萨的智慧、慈悲和能力等所有功德，都凝聚成光芒甘露，融入我和修行的法物中。赐予不老青春的成就，赐予无病安乐的成就，赐予不死长寿的成就，赐予无上智慧的成就。
念诵： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 阿依 喀耶 吽 舍 匝，以此祈请勾召长寿。手持长寿穗，如是勾召长寿并汇集精华后，为了进行身灌顶，观想此长寿穗显现为三根本长寿本尊，迎请到你们的顶门并加持，从心间放出光芒，迎请轮回、涅槃和道三者的精华和功德，化为不死甘露。从顶门进入，充满全身，净化非时死亡的恐惧和习气，获得身金刚不死长寿的所有成就。观想后，将长寿宝瓶置于顶门，念诵： ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，吉祥光明精华宝瓶中，安住着不死莲师长寿诸尊，
今日在此，为有缘的你赐予灌顶，愿获得无二金刚身之长寿。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 阿依 喀耶 吽 舍 匝 噶雅 阿比钦匝 嗡。手持长寿甘露，为了进行语灌顶，观想轮回和涅槃所有精华都汇聚成菩提心甘露，将此甘露置于喉间并品尝，业风的束缚融入中脉法界，成为语金刚不坏之那达生命。念诵： ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊，轮回和涅槃所有精华都汇聚

【English Translation】
Visualize that the essence of the four elements, all the essence and merits of Samsara and Nirvana, are transformed into the nectar of immortal life, appearing as various colors of light. Invite them to enter from the crown of your head, filling your entire body, thereby attaining the accomplishment of longevity. Visualize them dissolving into the longevity substances in front of you, becoming the essence of Vajra longevity.
Wave the arrow banner and recite: Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: 'Heart Essence') From the palace of the clear light Dharmakaya, the perfect Sambhogakaya and Nirmanakaya, the immortal Padmasambhava, along with the assembly of the Three Roots, in order to bestow the supreme longevity empowerment upon practitioners, please remember your vows from the Dharmadhatu.
Pray that the diminished life force and vitality of us yogis and our retinue be restored, the essence of the outer four elements, the life and fortune of sentient beings, and all the qualities of wisdom, compassion, and power of the Buddhas and Bodhisattvas, are condensed into the nectar of light, dissolving into me and the substances of practice. Grant the accomplishment of ageless youth, grant the accomplishment of freedom from illness and happiness, grant the accomplishment of immortal life, grant the accomplishment of supreme wisdom.
Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Nri Jah), thereby invoking and summoning longevity. Holding the longevity spike, after summoning longevity and gathering the essence, in order to perform the body empowerment, visualize this longevity spike appearing as the Three Roots longevity deities, invite them to the crown of your head and bless you, radiating light from your heart, inviting the essence and merits of Samsara, Nirvana, and the path, transforming into the nectar of immortal life. Entering from the crown of your head, filling your entire body, purifying the fear and habits of untimely death, obtaining all the accomplishments of the Vajra body and immortal life. After visualizing, place the longevity vase on the crown of your head and recite: Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om), In the auspicious clear light essence vase, reside the immortal Padmasambhava longevity deities,
Today, here, bestowing empowerment upon you who are fortunate, may you obtain the longevity of the indivisible Vajra body. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Nri Jah Kaya Abhishintsa Om). Holding the longevity nectar, in order to perform the speech empowerment, visualize that all the essence of Samsara and Nirvana is gathered into the nectar of Bodhicitta, place this nectar on your throat and taste it, the bonds of karmic winds dissolve into the Dharmadhatu of the central channel, becoming the indestructible Nada life of the Vajra speech. Recite: Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Ah), all the essence of Samsara and Nirvana is gathered

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀུན། །འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འགག་མེད་པདྨ་གསུང་གི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལུས་ཀྱི་ཟུངས་དང་སེམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རྫས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་དབྱེར་མེད་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་
4-21-5b
མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ་རིལ་བུ་སྦྱིན། ཚེ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཞུ་ལུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་འཆི་མེད་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨ། སྤྲོས་པས་སྲིད་ཞིར་ཁྱབ་པའི་ཚེ། །བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་བཅས་སྦྱིན། གང་ལྟར་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནས་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་གསོག་བྱེད་ན་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་མཇུག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སླར་ཡང་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བ་སོགས་ཚེ་འགུགས་ནས་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་བསྐྱར། དབང་ཚར་རེའི་མཇུག་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་ཤློ་ཀ་གང་རུང་རེ་བྱ། བསྡུ་ན། སླར་ཡང་། ཚེའི་འབྲང་
4-21-6a
རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དང་རིལ་བུ་བྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། ཚེའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་སྦ

【现代汉语翻译】
愿一切处，充满不死菩提心之甘露。
今以此布施于具缘之你，
愿你获得无碍莲花语之寿命。
（咒语结尾：哇嘎 阿毗钦扎 阿 ཨཱཿ）念诵后置于喉间，给予甘露。手持长寿丸，为了灌顶心，将存在与寂静的寿命精华显现为丸药之形，置于心间，通过体验，与心之中央不坏明点融为一体。成为身体的滋养和心的所依，生起获得智慧金刚寿命之权能的信心。
吽！存在与寂静之精华，不变寿命之物。
与菩提心之明点无二无别。
今以此布施于具缘之你，
愿你获得光明精华心之寿命。
（咒语结尾：则达 阿毗钦扎 ཧཱུྃ）念诵后置于心间，给予丸药。为了增长寿命，将燃烧的珍宝长寿箭于头顶交叉放置，使身体如金刚铠甲般坚固，寿命如金刚磐石般稳固，同时安住于光明本初遍布之法界中，生起必定不被斩断、不被摧毁，证悟不死本初状态的信心。
啊！舒展则寿命遍布存在与寂静，
收摄则唯一明点之虚空。
通过无有迁变地增长，
愿成就大智慧之生命！
（咒语：嘉那 班杂 惹恰 阿 阿 ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ）念诵后将长寿箭于头顶交叉放置。若条件允许，可给予吉祥八宝等物。无论如何都要广作吉祥祝愿。承诺三昧耶，献曼扎，供养身受用，回向善根等按通常仪轨进行。
第三、后行：从享用荟供、布施残食起，到吉祥祝愿结束，按照仪轨进行即可完成。若要修持百种长寿法等，可略微详细地在长寿丸灌顶结束后进行吉祥祝愿。再次进行勾召寿命、摄集精髓等，从勾召寿命到长寿丸灌顶重复进行。每次灌顶结束后，念诵吉祥偈颂。
若要简略，再次将寿命箭置于头顶，通过给予不死寿命甘露和丸药，清净身语意三门之罪障，以及所有中断寿命的因素。生起获得身语意金刚之寿命和所有智慧成就的信心。
嗡！吉祥光明等偈颂及咒语一起念诵。

【English Translation】
May all places be filled with the nectar of immortal Bodhicitta.
By giving this to you, the fortunate one, today,
May you obtain the life of unobstructed lotus speech.
(Mantra ending: Wāka Abhiṣiñca Āḥ, 藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, 天城体梵文：वाक अभिषिञ्च आः, 罗马转写梵文：Vāka Abhiṣiñca Āḥ, 汉语字面意思：语灌顶啊) After reciting, place it on the throat and give the nectar. Holding the longevity pill, in order to empower the mind, the essence of existence and peace appears in the form of a pill, placed in the heart. Through experience, it merges into one taste with the indestructible Thigle (明点) in the center of the heart. Becoming the nourishment of the body and the support of the mind, generate the confidence to obtain the power of the wisdom Vajra life.
Hūṃ! The essence of existence and peace, the unchanging substance of life.
Inseparable from the Thigle (明点) of Bodhicitta.
By giving this to you, the fortunate one, today,
May you obtain the life of the luminous essence of the mind.
(Mantra ending: Citta Abhiṣiñca Hūṃ, 藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, 天城体梵文：चित्त अभिषिञ्च हुं, 罗马转写梵文：Citta Abhiṣiñca Hūṃ, 汉语字面意思：心灌顶吽) After reciting, place it on the heart and give the pill. In order to increase longevity, place the burning precious longevity arrow crosswise on the crown of the head, so that the body becomes like a Vajra armor, and life becomes as stable as a Vajra rock. At the same time, abide in the all-pervading realm of luminous original nature, generate the confidence of realizing the indestructible, immortal primordial state.
Ah! Spreading, life pervades existence and peace,
Condensed, it is the space of a single Thigle (明点).
Through unwavering increase,
May the life of great wisdom be accomplished!
(Mantra: Jñāna Vajra Rakṣa Āḥ Āḥ, 藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ, 天城体梵文：ज्ञान वज्र रक्ष आ आ, 罗马转写梵文：Jñāna Vajra Rakṣa Āḥ Āḥ, 汉语字面意思：智慧金刚保护啊啊) After reciting, place the longevity arrow crosswise on the crown of the head. If conditions permit, give auspicious substances such as the Seven Precious Emblems. In any case, make extensive auspicious wishes. Vow the Samaya, offer the Mandala, offer body and possessions, dedicate the merit, etc., according to the usual ritual.
Third, the subsequent actions: Starting from enjoying the Tsok (荟供) and offering the leftovers, until the end of the auspicious wishes, it is completed according to the ritual. If you want to practice hundreds of longevity methods, you can perform auspicious wishes in more detail after the longevity pill empowerment. Again, perform summoning life, gathering essence, etc., repeat from summoning life to longevity pill empowerment. At the end of each empowerment, recite an auspicious verse.
If you want to be brief, place the longevity arrow again on the crown of the head, and through giving the immortal longevity nectar and pill, purify the sins and obscurations of body, speech, and mind, and all factors that interrupt life. Generate the confidence to obtain the life of Vajra of body, speech, and mind, and all wisdom accomplishments.
Oṃ! Auspicious light, etc., recite the verses and mantras together.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེལ། མཐར་ཤིས་བརྗོད་གང་རུང་རེ་བྱ། གྲངས་རྫོགས་པ་ན། རྒྱས་གདབ་པ་མན་ཆད་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །ཞེས་པའང་དོན་གཉེར་ཅན་མང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། གཏོར་དབང་སྐབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ལས་ཟུར་དུ་ཕྱུང་སྟེ་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།།


【现代汉语翻译】
结束时，可以念诵任何吉祥祈愿文。当数量完成时，从‘རྒྱས་གདབ་པ་’（增加）开始，按照之前的方式进行。应众多有志者的请求，莲花生上师喜悦之眷属，莲花光明密咒洲的僧众，将此从朵玛灌顶的连接部分中抽出，使其能够被诵读。以此功德，愿一切众生都能证得不死智慧之身！吉祥！
（注：རྒྱས་གདབ་པ་，可以理解为在修法过程中，为了增加某种功德或力量，而采取的某种特定的仪轨或步骤。这里指的是在完成一定数量的念诵后，需要回到之前的某个环节，继续进行修法。）

【English Translation】
In the end, recite any auspicious prayer. When the count is complete, starting from 'རྒྱས་གདབ་པ་' (to increase), proceed as before. At the request of many earnest individuals, the community of Padma Odsal Do-ngak Lingpa, the retinue pleasing to Guru Rinpoche, extracted this from the connection section of the Torma empowerment so that it could be recited. By this merit, may all beings realize the immortal wisdom body! Mangalam!
(Note: རྒྱས་གདབ་པ་ can be understood as a specific ritual or step taken during practice to increase a certain merit or power. Here, it refers to returning to a previous step after completing a certain number of recitations and continuing the practice.)

--------------------------------------------------------------------------------

